ensemble leones
Home

Termine

Fr 26.06.

bis

Sa 27.06.

Oswald von Wolkenstein – Lieder (Pro-Seminar)

Marc Lewon

D-69117 Heidelberg, Augustinergasse 7
Musikwissenschaftliches Institut der Universität Heidelberg
Hörsaal

Hörsaal des Musikwissenschaftlichen Instituts der Universität Heidelberg

 

Oswald von Wolkenstein ist heutzutage vielen ein Begriff und seine Lieder sind bekannter und beliebter denn je – vielleicht sogar bekannter als jemals zuvor in der Geschichte, denn kein deutschsprachiger Komponist des Mittelalters ist häufiger in Einspielungen zu finden. Oswald gilt als einer der ersten, der deutsche Texte mehrstimmig vertonte – dabei stellen sich die meisten dieser Stücke als Kontrafakturen heraus. Er gilt als einer der ersten, der selbst für die Überlieferung seiner Werke sorgte – und doch wird bezweifelt, ob er überhaupt Noten lesen konnte. Er gilt als einer der ersten Renaissancemenschen des deutschsprachigen Raums – und war doch ganz Ritter alter Schule. Er wird landläufig gerne als „der letzte Minnesänger“ bezeichnet – und war doch gerade musikalisch am Puls der Zeit. Er bereiste ganz Europa, sowie den Nahen Osten und Nordafrika, beherrschte nach eigener Aussage zehn Sprachen und stellte Kenntnisse von zumindest sieben in einzelnen Liedern zur Schau. „Hauptberuflich“ aber tat er etwas ganz anderes: Er war v. a. Diplomat, Politiker und Lobbyist – ein Mann mit guten Kontakten nach ganz oben und zugleich bei allen wichtigen Ereignissen mit von der Partie, seien es die Feldzüge gegen die Prussen und Hussiten oder die Konzile zu Konstanz und Basel.

 

Im vorliegenden Seminar widmen wir uns in drei Blockveranstaltungen den Liedern aus den beiden Haupthandschriften Oswalds – WolkA (A-Wn 2777) und WolkB (A-Iu s.s.) – und stellen sie in den Kontext seiner Zeit. Wir analysieren Notation, Melodien, Textierung und Kontrapunkt und halten dabei immer den Blickblickkontakt zu den originalen Quellen.

 

Literatur zum Einstieg:

Müller, Ulrich und Margarete Springeth (Hrsg.): Oswald von Wolkenstein. Leben – Werk – Rezeption, Berlin, New York (Walter de Gruyter) 2011, darin speziell: Lewon, Marc: „Oswald von Wolkenstein: Die mehrstimmigen Lieder“, S. 168-91.

 

Weiterführende Materialien (Unterrichtsmaterial wird vor Ort zur Verfügung gestellt):

 

Faksimiles:

Handschrift A: Delbono, Francesco: Oswald von Wolkenstein: Handschrift A. Vollständige Faksimile-Ausgabe im Originalformat des Codex Vindibonensis 2777 der Österreichischen Nationalbibliothek, Graz (Akademische Druck- u. Verlagsanstalt) 1977 (Codices Selecti, Bd. 59).

 

Handschrift B: http://www.literature.at/viewer.alo?viewmode=overview&objid=1049609&page

 

=> Die verkleinerten Schwarz-Weiß-Faksimiles von Ulrich Müller genügen nicht für unsere musikalische Arbeit, weil rote Notation dort nicht erkennbar ist: Müller, Ulrich und Franz Viktor Spechtler (Hrsg.): Oswald von Wolkenstein: Handschrift A, Stuttgart (Privatdruck) 1974 & Moser, Hans und Ulrich Müller (Hrsg.): Oswald von Wolkenstein. Abbildungen zur Überlieferung I: Die Innsbrucker Wolkenstein-Handschrift B, Göppingen (Kümmerle-Verlag) 1972 (Litterae. Göppinger Beiträge zur Textgeschichte, Bd. 12)

 

Melodieeditionen:

Schatz, Josef und Oswald Koller (Hrsg.): Oswald von Wolkenstein: geistliche und weltliche Lieder, ein- und mehrstimmig, Wien (Artaria & Co.) 1902 (Denkmäler der Tonkunst in Österreich, Bd. 9), mittlerweile gescannt verfügbar: http://www-gewi.uni-graz.at/koller/index.html

=> Die erste Gesamtausgabe aller Texte und Melodien. Für die einstimmigen Lieder immer noch eine gute Grundlage.

 

Pelnar, Ivana: Die mehrstimmigen Lieder Oswalds von Wolkenstein. Edition, hrsg. v. Theodor Göllner, Tutzing (Hans Schneider) 1981 (Münchner Editionen zur Musikgeschichte, Bd. 2).

=> Bislang zuverlässigste Edition der mehrstimmigen Lieder, aber auch nicht problemlos.

 

Textedition:

Klein, Karl Kurt u. a. (Hrsg.): Die Lieder Oswalds von Wolkenstein, 3. Aufl., Tübingen (Max Niemeyer Verlag) 1987 (Altdeutsche Textbibliothek, Bd. 55), auch online zu finden unter: http://www.wolkenstein-gesellschaft.com/texte_oswald.php

=> Aber Vorsicht: durch die automatische Texterkennung enthalten die Texte dort viele kleine Fehler bei einzelnen Buchstaben.

 

Übersetzungen:

Hofmeister, Wernfried: Oswald von Wolkenstein. Das poetische Werk. Gesamtübersetzung in neuhochdeutsche Prosa mit Übersetzungskommentaren und Textbibliographien, Berlin, New York (Walter de Gruyter) 2011.

 

Aussprache:

Hans Moser und Ulrich Müller: Zur heutigen Aussprache der Texte Oswalds von Wolkenstein: http://www.wolkenstein-gesellschaft.com/Aussprache%20OvW.pdf